Wow - it never rains but it pours. THIS is also super exciting. I LOVE the cover, and the new title translates as 'The Silk Painter'*. Gorgeous! The best thing about the German translation is that now the 'real' Chenxi will be able to read it, in what has now become his second language (I don't think it will be ever published in China any time soon, considering much of what the novel is about has been banned from the Chinese media.) Soon after I left Shanghai, Chenxi left China to live in Austria where he has now become a successful artist. We keep in touch - but haven't seen each other since we were teenagers. This would definitely be a good excuse to meet up again to celebrate.
*since I posted this, my German publishers have now changed the title to Shanghai Love Story. A German edition, but with an English title. See cover on right.
Gosh, what an interesting story!
ReplyDeleteI remember from MWF you saying there was a real Chenxi, and I'm so glad he can now read it!
I'd love to know his thoughts - you should interview him or ask him to write a guest post! (In English please, my German is horrible! haha)
Thanks Megan. Yes, I emailed Chenxi last week to let him know. Don't think he's half as exited as I am though. And an interview's a great idea but might be tricky as his English is rudimentary and I can't write Chinese. Oh well...
ReplyDelete